Accompagnement au voyage au vietnam – Rédactionnel sur le Web pour Association et Agence de Voyage

Regards et écrits d’une écrivaine voyageuse amoureuse du vietnam

Citations avec leur traduction en vietnamien.

Posté par vietnam-vagabondage le 21 - janvier - 2010

proverbe-citation-vietnamien

.

Trouvés au fil du temps et d’échanges divers, quelques belles citations avec leur traduction en vietnamien.

.

;

.

.

  • En Vietnamien « coucher avant le mariage » se dit joliment Ăn cơm trước kẻng (= prendre son repas avant le signal) ou Ăn kem trước cổng« manger de la glace devant le portail »  trop mignon!
  • —————————————————
  • « Quand tu bois de l’eau, pense à sa source  » (Proverbe chinois) Uống nước nhớ nguồn.
  • —————————————————
  • « Quand tu vas avec Bouddha, habille-toi en toge de bonze, quand tu vas avec le fantôme, porte des habits en papier » Đi với Bụt mặc áo cà sa, Đi với Ma mặc áo giấy
  • —————————————————
  • « Manger en mâchant , parler en réfléchissant » (Réfléchir à deux fois avant de parler) ăn có nhai, nói có nghĩ.
  • —————————————————
  • « Ne te mêle pas d’aider l’éléphant à porter ses défenses » (Mêle toi de ce qui te regarde) ăn cơm nhà vác ngà voi.
  • —————————————————
  • « Entre dans une maison en respectant ses traditions,entre dans une rivière selon ses méandres » Nhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục » ou « Đáo giang tuỳ khúc, nhập gia tuỳ tục ».
  • —————————————————
  • « Idiot comme un bœuf » Ngu như bò
  • —————————————————
  • « Maigre comme un roseau »( maigre comme un clou) gầy như cây sậy.
  • —————————————————
  • « A force d’affuter le fer, un jour on auras une aiguille » Có công mài sắt, có ngày nên kim
  • —————————————————
  • « Les hommes aiment la beauté, les filles aiment le talent » Trai ham sắc, gái ham tài
  • —————————————————
  • « Qui se sent morveux, se mouche » Có tật thì giật mình
  • —————————————————
  • « ‘Il est possible de partir lorsqu’on rencontre les serpents, il vaut mieux rentrer lorsqu’on rencontre les tortues. » Gặp rắn thì đi, gặp qui thì về
  • —————————————————
  • « A père avare, enfant prodigue ;à père ramasseur, fils gaspilleur. » Đời cha ăn mặn đời con khát nước
  • —————————————————
  • « Pour une personne qui a l’habitude de mentir  » Cha hươu mẹ vượn
  • —————————————————
  • « Personne peu recommandable » (on ne connait pas l’identité) cha căng chú kiết ou cha chài chú chóp
  • —————————————————
  • « Quand on est honnête, on ne craint aucun danger » Cây ngay không sợ chết đứng
  • —————————————————
  • « Si on veut s’enrichir, il faut acheter les buffles femelles,
  • —————————————————
  • Si on veut s’endetter, il suffit d’élever les pigeons  » Muốn giàu thì nuôi trâu cái, Muốn lụn bại thì nuôi bồ câu.
  • —————————————————
  • « Un bambou devenant vieux, il est difficile de le courber  » Tre già làm sao uốn
  • —————————————————
  • « La rizière profonde, le buffle étalon » (Pour désigner une personne aisée dans un village). Ruộng sâu, trâu nái
  • —————————————————
  • « La rivière a des méandres, l’homme a des moments » Sông có khúc, người có lúc
  • —————————————————
    Si vous en avez d’autres ; n’hésitez pas à me les envoyer !

Envoyez un commentaire

Reportages pour Magazine
Sponsors / Publi-reportages

About Me

Passionnée par les voyages et le Vietnam, j ai crée ce blog de conseils et services d accompagnement aux voyages. Si vous voulez rencontrer le vrai Vietnam, je vous propose de voyager avec un guide-accompagnateur francophone. Ce blog est un relais pour les agences de voyage, associations, artistes avec un service d intégration de diffusion de communiqué de presse ou d espace publicitaire. Un récit de voyage relatant 6 mois au vietnam à dormir chez l habitant ou hôtels locaux. Aventure, humour, détresse, rire et interrogations. Le Vietnam dans toute sa vérité et sa nuance Asiatique